Monday, September 28, 2009

Translation and Interpretations

Judith Martin and Thomas Nakayama define translation as: "the process of producing a written text that refers to something said or written in another language"(243). However that is notably different from interpretation which is "the process of verbally expressing what is said or written in another language"(243).  An example of this would be my friend who is learning Arabic. If he misunderstands a phrase, he would go to an online website to rewrite the phrase in Arabic and then go to google translate to have the phrase translated. The translation is made word for word rather than the interpretation causing the sentence to make no sense. For example, he looked up what "حروف شمسيا" was. On google it was translated as "ABC SOLAR". When he showed me this I laughed because in Arabic there is no such thing as a ". What the question meant was find the letter "ش" . This shows how limited and unreliable translations can be. With this in mind, when we do not know someone who speaks the language, how much can we fundamentally understand?

No comments:

Post a Comment